Для ТЕБЯ - христианская газета

Господи, спаси заблудших...
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Господи, спаси заблудших...


Плачет небо о бедных душах,
Нет, рыдает густым дождем
Видя жалких детей заблудших
Непослушных, покинувших Дом...

Поглощенные суетою,
Не заметили сеть греха,
Став рабами безумного строя-
Землю начали вражью пахать.

Нет, не поле, что хлеб дарует,
А топтаться в грязи мирской,
Где кромешная тьма торжествует
Где в погибель шагают толпой.

Разбежались без Бога дети
Мир убежищем им не стал...
Нету счастья в неправедном свете
Развалился мирской идеал...

Свет от тьмы различить не могут,
На приманку врага бегут,
Удаляясь от Вечного Бога,
Образ жизни развратный ведут.

Пали низко, но не пред Богом,
Принимая греховный яд,
По широкий пустились дороге,
Прямиком в пламенеющий ад...

О, Господь мы к Тебе взываем-
Всемогущий, премудрый Бог
Ты ж Вселенною Сам управляешь,
Ты же можешь вернуть их в срок...

О, взгляни, пощади прощая,
Руку милости протяни,
Чтоб вернулись Тебя обретая,
Помоги им сердца изменить.

Покажи им любви начало,
О Голгофе Ты расскажи,
Не напрасно там кровь проливалась-
Там война шла за Вечную жизнь.

Умирая спасал заблудших,
Чашу горькую испивал,
Не позволь, чтоб несчастные души
Дьявол в лапах своих зажимал.

Распахни им свои объятья
И прощая прими в Свой Дом
Бог- принявший когда-то распятье
Стань же снова для них Отцом!







Об авторе все произведения автора >>>

Люба Охман, Spartanburg USA
Меня зовут Люба Охман. Люблю Господа и хочу Ему служить чем могу. Я очень люблю петь и иногда пишу свои песни. Стихи начала писать с лет 12ти. Пишу о том, что на сердце.
Буду рада любому отзыву. Заранее спасибо.
e-mail автора: lyubaokhman@yahoo.com

 
Прочитано 4371 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Лидия 2025-05-13 11:43:37
Аминь. Господи, пощади, прощая!!! Благословений!
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Брак (мысль) - Богданова Наталья

Исход - Лебедева Марина
Писала,когда уезжала на ПМЖ в Израиль.Было страшно начинать всё сначало и я полностью положилась на Господа и не жалею.Доверяйте Отцу он всё устроит!

Город ( песня) - Юлия Басина

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Сотворение и заблуждение - Шмуль Изя

Поэзия :
Авраам - Дина Маяцкая

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум